Langue française : Attention, ces expressions qu’on utilise tous les jours ne signifient pas ce qu’on pense

iStock

Deux auditeurs de Radio Classique nous ont font part ce matin de mots ou expressions qui ne signifient pas ce qu’on imagine. On emploie ou on entend ces faux-amis de la langue française presque tous les jours : « sans doute » et « global ».

 

« Sans doute » signifie justement qu’il y en a un

Sans doute est une locution trompeuse. On pourrait imaginer qu’elle signifie sans aucun doute possible et qu’elle présente une chose comme certaine. Or, sans doute signifie probablement, peut-être. C’est déroutant.

Aussi, si l’on ne veut pas instiller le doute — surtout face à des personnes dont le français n’est pas la langue maternelle — mieux vaut employer des locutions plus claires : peut-être ou assurément.

« Global » n’est pas un synonyme de « mondial »

Quant à l’adjectif global, il signifie en français pris dans son ensemble, dans sa totalité. On parlera ainsi d’une vision globale ou d’un bilan global. Ce n’est donc pas un synonyme de mondial.

Une entreprise globale n’a ainsi rien à voir avec une entreprise mondiale. Il s’agit d’un anglicisme par fausse analogie avec l’anglais global, qui, lui, signifie effectivement mondial : un anglicisme sémantique, c’est-à-dire un anglicisme de sens. Reconnaissons toutefois que la bataille semble perdue d’avance : on parle désormais tant de globalisation pour dire mondialisation qu’il sera très difficile de redresser la barre.

« Moins pire » et « gent féminine » : deux expressions à corriger

Un autre auditeur nous invite à tordre le cou une fois pour toutes à deux termes impropres : moins pire et gent féminine.

Moins pire s’est d’abord répandu sur un ton humoristique, mais il a eu tant de succès que beaucoup de personnes l’emploient désormais sans se poser de question — ou avec de grands guillemets pour signaler qu’elles ont conscience du barbarisme qu’elles commettent, mais l’utilisent quand même.

Pire étant le comparatif de mauvais, on ne peut pas y ajouter le comparatif moins : un comparatif ne se compare pas. Si l’on souhaite conserver cette tournure, on dira moins mauvaiscette formulation est la moins mauvaise des deux — ou, pour plus d’élégance, meilleur ou préférable.

Une gente dame, une expression qui existe

Gent féminine, quant à lui, est souvent victime d’une faute d’orthographe. Le mot gent ne prend pas de e final. Cette périphrase, très employée par les journalistes pour éviter les répétitions, est d’ordre littéraire. Elle vient du latin gens, gentis, qui désigne la race, l’espèce ou l’ensemble de personnes partageant un intérêt commun.

A lire aussi

 

 

On la retrouve fréquemment chez Jean de La Fontaine : la gent marécageuse pour désigner grenouilles et crapauds, la gent trotte-menue pour les rats et les souris. Traditionnellement, le t final ne se prononçait pas — c’est d’ailleurs ce qu’indiquent Le Robert et Le Larousse — mais il est aujourd’hui admis de le prononcer ou non. À noter que l’adjectif gente existe bel et bien : c’est un mot ancien signifiant joli, gentil. On parlait ainsi d’une gente dame.

Karine Dijoud

 

Retrouvez la chronique Et si on parlait français ?