« Rabattre les oreilles » ou « rebattre les oreilles » : connaissez-vous la différence ?

istock

Penchons-nous sur ces paronymes souvent confondus. Rebattre et rabattre se ressemblent mais n’ont pas du tout le même sens. Voici quelques exemples pour bien les employer. 

Rabattre est un dérivé d’abattre, qui veut dire ramener vers le bas, rabaisser. Par exemple, on rabat le col de son manteau, le vent rabat la fumée, ou le gibier est rabattu vers les chasseurs. Le chat en colère rabat ses oreilles.

Rebattre les oreilles

Rebattre signifie battre de nouveau. On peut donc rebattre des cartes – les mélanger à nouveau -, on peut rebattre un tapis. Il y a bien sûr le tout particulier « rebattre les oreilles de quelqu’un », au sujet d’une personne qui ne cesse de rabâcher les mêmes sujets.

Marc Lambron

Retrouvez sa chronique « Et si on parlait français ? avec l’Académie française » du lundi au vendredi à 7h20
Le livre Dire ou ne pas dire, du bon usage de la langue française, est publié aux éditions Philippe Rey

Retrouvez la chronique Et si on parlait français ? Avec l’Académie française